sukhoi.ru (аэродром подскока)

Объявление

На форуме Сухой.РУ категорически запрещено обсуждение военного конфликта на территории Украины.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » sukhoi.ru (аэродром подскока) » DCS World (самолеты) » Помогите с описанием!


Помогите с описанием!

Сообщений 181 страница 202 из 202

181

A_A_A написал(а):

Теперь все проще - в напечатал с ошибкой - подчеркивание получил...

Увы, сейчас и Ворд врет и не краснеет. Может и слово на три разбить (вреди т ель), может запятую влепить перед "что"  во фразе "Это еще что такое?", может... много чего еще может. Да и словарь у него бедноват, много добавлять приходится - и необязательно что-то специфическое. Иногда озвереешь, отключишь опцию - а перегрузишься, и опять всплывает...

182

Ну вот, в дополнение к вышесказанному. Читаю "японская осевая палица".  Слово вроде правильное - но имелось в виду "боевая"...

183

Увы, человеческую голову, слава богу, пока нельзя заменить. Но когда человеки существенно поглупеют - появится шанс...

184

Да, глупым стадом управлять гораздо легче.

185

DogEater написал(а):

Увы, человеческую голову, слава богу, пока нельзя заменить. Но когда человеки существенно поглупеют - появится шанс...

Доброго вечера! А поможете с "винтовочным" вопросом? На слух воспринималось как "винтовка лари". Любые варианты rifle - lari, larri. lary and larry - результата не дали.

186

Приветствую, леди Наталья!
Если не получается найти следи, может надо искать источник? Откуда именно взяты варианты?

187

Может henry rifle? Оно же lever rifle.
Почитав пару страниц назад, подумал, что неспроста меня потянуло пару дней назад пересмотреть "Идиократию" :)

Отредактировано Барс (21.11.2021 08:45:26)

188

Взято из передачи "лучший стрелок". Довольно часто бывают титры - тогда и вопросов не возникает. Или произносят более четко, или более-менее определяемое по виду. А тут - трижды слушала, так ничего иного не услышала.  "Винтовка лари" - и все.

189

Барс написал(а):

Может henry rifle? Оно же lever rifle.
Почитав пару страниц назад, подумал, что неспроста меня потянуло пару дней назад пересмотреть "Идиократию"

Отредактировано Барс (Сегодня 08:45:26)

Однозначно - не henry rifle. Потому как точно не рычажная. Увы...

190

Барс написал(а):

lever rifle.

Да, скорее все именно про это там говорили.

191

A_A_A написал(а):

Да, скорее все именно про это там говорили.

Увы, lever rifle - тоже рычажная. Не такая была, однозначно. Скорее всего, переводчик что-то ляпнул. Кажется, будет повтор ночью - попробую внимательнее посмотреть.

192

https://forumupload.ru/uploads/0017/cd/0a/397/90181.jpg
Вот, попыталась вставить картинку с экрана. Хоть убейте - переводчик громко заявляет "автоматическая боевая винтовка лари". Несколько раз повторяет. Нативный текст не разобрать.

193

Тюнингованная АR-15.

194

A_A_A написал(а):

Тюнингованная АR-15.

Спасибо!!! А то я голову сломала. Убила бы переводчика. Хотя бывают переводы и похуже...

195

Buldog написал(а):

A_A_A написал(а):

    Тюнингованная АR-15.

Спасибо!!! А то я голову сломала. Убила бы переводчика. Хотя бывают переводы и похуже...

Подпись автора

    "Батареи к бою!!! - и мы посмотрим, кто чего стоит.
                       (А.Бессонов "Эра голодных псов")

"Надмозги" - они такие! :D

196

DogEater написал(а):

"Надмозги" - они такие!

Так точно! Кстати, вчера прочитала очередной перл. Героиня "прыгала с парашюта"... Экстремалка, однако.

197

Buldog написал(а):

DogEater написал(а):

    "Надмозги" - они такие!

Так точно! Кстати, вчера прочитала очередной перл. Героиня "прыгала с парашюта"... Экстремалка, однако.

Подпись автора

    "Батареи к бою!!! - и мы посмотрим, кто чего стоит.
                       (А.Бессонов "Эра голодных псов")

А это точно огрехи перевода, а не неграмотности переводчика?

198

DogEater написал(а):

А это точно огрехи перевода, а не неграмотности переводчика?

Увы, сударь - это вообще не перевод. Чисто русская писанина, уж извините.

199

Buldog написал(а):

DogEater написал(а):

    А это точно огрехи перевода, а не неграмотности переводчика?

Увы, сударь - это вообще не перевод. Чисто русская писанина, уж извините.

Подпись автора

    "Батареи к бою!!! - и мы посмотрим, кто чего стоит.
                       (А.Бессонов "Эра голодных псов")

Что же, это выражение по праву займёт своё достойное место в зале Великой неграмотности рядом со "стрелкой осциллографа".

200

Могу добавить не хуже. "Через час лошади спешились у трактира".

201

Buldog написал(а):

Так точно! Кстати, вчера прочитала очередной перл. Героиня "прыгала с парашюта"... Экстремалка, однако.

Помню, в детстве так говорили.

202

Барс написал(а):

Помню, в детстве так говорили.

Детство все же не показатель. Детская память цепкая, а улица многому научить может. Но вот когда вполне взрослые выдают, да еще и во всеуслышание, с экрана... Услышишь  от приличной ведущей  "Оденьте вот эту юпочку" - и уважение к человеку тихо уползает под диван...


Вы здесь » sukhoi.ru (аэродром подскока) » DCS World (самолеты) » Помогите с описанием!